Metafrasths blab

Υπάρχει διπλωματική γλώσσα στη διεθνή πολιτική που παρουσιάζει την τέχνη και το παιχνίδι των δηλώσεων. Αλλά, εξάλλου, είναι ένα πλήρες φάσμα εκφράσεων που αντικατοπτρίζουν με θολότητα τις προθέσεις του ομιλητή. Πρέπει να τα γνωρίζετε με σωστό τρόπο, το οποίο συνήθως δεν είναι διαθέσιμο στους πελάτες.Οι πολιτικοί από μακρινά εδάφη δημοσιοποιούν ομιλίες και μηνύματα που απευθύνονται σε παραλήπτες από περιοχές δεύτερης γλώσσας. Ο διερμηνέας διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην παρούσα κατάσταση. Από αυτόν εξαρτάται από την παραλαβή του μηνύματος. Απαιτεί όχι μόνο να γνωρίζει πολύ καλά τη γλώσσα του ομιλητή, αλλά πρέπει επίσης να έχει μεγάλη γνώση της πολιτικής ποιότητας και των διεθνών σχέσεων.

Ποια μορφή μετάφρασης στη διπλωματία χρησιμοποιείται ιδιαίτερα;Η καλύτερη προϋπόθεση για τη μετάφραση αυτών των ομιλιών είναι η συνεχής ερμηνεία. Δεν επισκέπτονται τακτικά, παράλληλα με τις δηλώσεις, αλλά στα διαστήματα μεταξύ μικρότερων ή μακρύτερων τμημάτων του κειμένου. Ο μεταφραστής θεωρεί πολύ δύσκολο το έργο να συνοψίσει τα θραύσματα στους ακροατές, λαμβάνοντας υπόψη τον πλήρη σκοπό τους και τονίζοντας τα πιο σημαντικά στοιχεία. Επομένως, δεν είναι δημοφιλές, διότι κάθε γλώσσα περιέχει ιδιώματα ή φράσεις που δεν μπορούν να μεταφραστούν κυριολεκτικά, αλλά σε μια μορφή επιρρεπή σε ολόκληρο το πλαίσιο. Η γλώσσα της διπλωματίας αφθονεί σε διάφορες μεταφορές και γενικότητες, οι οποίες διαδοχικές ερμηνείες πρέπει να μειωθούν σε μια πιο κυριολεκτική μορφή, προσιτή στους χρήστες του δεύτερου επιπέδου. Ταυτοχρόνως, οι διαδοχικές ερμηνείες θα ήθελαν να είναι απαλλαγμένες από υπερβολική ερμηνεία.

Ποιος πρέπει να κάνει τη μετάφραση;

πηγή:

Οι μεταφραστές πρέπει να χρησιμοποιούν πολλή ενέργεια για την άμεση ανάλυση περιεχομένου, την επιλογή των πιο ευαίσθητων πληροφοριών, την κατασκευή συντακτικής έκφρασης και την πιστή απεικόνιση της πραγματικής πρόθεσης του ομιλητή. Είναι μια σοβαρή παρατήρηση του μεταφραστή για τη λειτουργία του στη διεθνή σκηνή. Η διαδοχική διερμηνεία σε επίσημες συνθήκες διεξάγεται από ειδικούς με ζεστή εμπειρία. Παρουσιάζουν μεθόδους κερδοσκοπίας που θυμίζουν περιεχόμενο ή γράφοντάς τους με τη μορφή συντομογραφιών για συγκεκριμένες λέξεις ή σύμβολα που επισημαίνουν τον ήχο, την έμφαση ή την υπογράμμιση των λέξεων-κλειδιών. Χάρη στο παρόν, διαμορφώνονται για να δώσουν τη γνώμη τους δυναμική παρόμοια με το σύστημα ομιλητών.Και έτσι η συνεχής διερμηνεία είναι μια προφορική μετάφραση, συμπυκνωμένη και ως εκ τούτου συνήθως χειρότερη από ένα άλλο κείμενο, που αντανακλά την πεμπτουσία των πραγμάτων και τη λογική πορεία του ομιλητή και, ταυτόχρονα, τις προθέσεις του.